lunes, 14 de junio de 2010

Pantaleón y las visitadoras.

Estimado lectores, me dirijo a vosotros para haceros una recomendación, que es la lectura de la novela, de la que hice el trabajo, su nombre es " Pataleón y las visitadoras". El resumen sumarísimo: la creación de un cuerpo de " visitadoras" del amor, por parte del ejercito peruano a mediado del siglo pasado, para aplacar los "ardores" de la tropa destinada a la Amazonía.

Es una novela divertida, fresca y por la temática sorprendente, sobre todo si tenemos en cuenta que está basado en hechos reales.
Su protagonista, Pantaleón, sufre en sus carnes la doble moral y la hipocresía de una sociedad que por un lado le hace crear el cuerpo de prostitutas y por el otro castigan su celo y profesionalidad a la hora de ejecutar las órdenes encomendadas.

Para los más perezosos también se ha llevado al cine, pero ya sabéis que no es lo mismo y que como en el libro nada.

Un saludo a mis legiones de lectores.
Antonio.

P.D. La novela es de Mario Vargas Llosa.

domingo, 23 de mayo de 2010

Todo tiene su fin.

Queridas legiones de lectores, en mi nueva aportación que tanto apreciáis y tanto bien os hace, y ahora sabiendo que no solo sois una legión, que puedo hablar de dos legiones, quiero hacer una reflexión sobre la ortografía, que tantos disgustos, sofocones y sorpresas desagradables provoca entre todas estas buenas gentes que la padecen entre las cuales me incluyo. No es cierto esa frase que parece estar escrita en letras de fuego " El español se lee como se escribe", si esto fuera cierto, ¿ habría faltas de ortografía?, ¿habría distintas grafías para un mismo fonema ?, el fonema /k/ como ejemplo podemos escribirlo con " c", " qu", " K", y este no tiene dificultad de aprendizaje, pero ¿ que me decís de la "B" y la "V"?, estas dos letras que tantas alegrías han dado a los profesores de lengua, para recordar a sus alumnos que han de seguir trabajando en el dictado,lectura y escritura, sin hablar de "Y" y "LL", "G" y "J"...

Pero el mayor sin sentido de todas estas reglas ortográficas, es sin duda para mí, es la escritura de la "h", ¡ qué gran invento!, ¡que estandarte de la nostalgia del pasado!, ¡ que gran servicio da!, algo que no se pronuncia, que es muda, que es tan solo recuerdo de la evolución sufrida del castellano, ¿es realmente necesaria?, quizás una de las dos legiones de lectores me podría dar infinidad de razones por las que debemos mantener las reglas ortográficas. Pero de lo que ya sería más difícil de que me convenciera es de cual es la razón, de que mis errores ortográficos sean dignos de causar " un cate", y en cambio si los hace un " fulano" en un libro publicado, es una licencia literaria. En valor absoluto, la falta es la misma y será el mismo error el suyo que el mio, o es que dicho "fulano" es mejor persona que yo, o paga más impuestos, o es más alto y más guapo, lo que le da más derechos que los demás para no someterse a las reglas ortográficas.

Si realmente el español de lee como se escribe, nos sobran unas cuantas letras que nos llevan a equivoco, y creo que con el tiempo y con las nuevas generaciones, que prometen bastante, estas reglas tienen los años contados y no me extrañaría que en dentro de un siglo, se escribiera como se habla.

Sin otro particular, me despido hasta la próxima aportación.

jueves, 13 de mayo de 2010

seximo/a en la lengua/o. Igualdad para todos/as

Estimada legión de seguidores y lectores, que encontráis en mis aportaciones lingüísticas una de vuestras razones para continuar adelante en vuestro peregrinar. He recibido por prácticamente el 100% de vosotros, quejas sobre la insistencia que he estado haciendo sobre el habla de mi suegra, y de mis faltas de ortografía, por lo que voy a cambiar el tema radicalmente, y trataré de estar más atento a mi escritura, para no dañar vuestra retina y el cerebro, hoy mi reflexión será el tema tratado en el aula del sexismo en el habla.

Cierto es de su existencia, sin ir más lejos, en la creación del plural, ejemplo: niños, en vez de niños y niñas, hombres en vez de hombres y mujeres, todos en vez de todos y todas, alumnos en vez de alumnos y alumnas... así una cantidad ingente de ellos, incluso en el orden de nombrarlos ya tendríamos una desigualdad, siempre el sexo masculino antes del femenino, cuando las normas más básicas de la educación, nos dicen que la mujer ha de ser primero, primero o primera al pasar, en los salvamentos de naufragios, en desastres..., pero y en la lengua ¿qué nos ocurre?.
Más hiriente es en las profesiones, donde todavía hay gente que se resiste a decir: ingeniera, doctora, geólogo...pero ¿ qué ocurre en profesiones como jueza, concejala, albañila?,¿ son del todo correctas?, a mi parecer hay un excesivo celo en la aplicación de la igualdad lingüística, pues las profesiones en su "formato original" no definen ningún sexo, solo un trabajo u ocupación. No decimos "juezo", pero sí "el juez", donde determinamos el sexo con el artículo determinado. Para mí sería más exacto decir "la juez", y lo mismo para todos los ejemplos que de profesiones en las que el sexo venga determinado por el artículo.

En caso contrario, ¿ no podríamos hablar de ? Policías-policíos.
periodista-periodisto.
maquinista-maquinisto.
ebanista- ebanisto.
electricista-electricisto.
artista-artisto.
escaparatista- escaparatisto.

Seguro que encontramos más ejemplos...En mi opinión, creo que donde sea posible, que se haga, pero sin llegar al ridículo, que no olvidemos la ley de economía lingüística, y si hoy se habla así, independientemente de los orígenes, no es para buscar el fastidio de nadie.

Espero que haya sido de vuestro agrado, y que os lleve a la reflexión, estoy abierto a todo tipo de comentarios siempre que sean constructivos y lo menos hirientes posibles.

Un saludo para todos y todas.

sábado, 1 de mayo de 2010

Estimada legión de seguidores, se que vuestro sueño no ha sido ni tan reponedor y ni tan profundo desde que no me dirijo a vosotros, pero una ingente cantidad de compromisos estudiantiles me han tenido maniatado y no he podido atenderos como vosotros os mereceis.

Dicho esto, dudaba si la aportación de hoy hacerla sobre lo que en la útima os comenté, " el peculiar habla de mi señora madre política", o sobre el interesantísimo debate abierto en clase sobre el sexismo en la lengua, pero sobre este último voy a ver como se desarrolla la proxima jornada por si puedo añadir algo más a mi opinión o tenga que limarla, no suceda que no sea del agrado vuestra, mis fieles lectores y os disguste un poco, en fin creo que diré lo que pienso porque sino, no sería una opinión personal sino una opinión compartida, por lo que me centraré en el vocabulario que es comenté.

He recopilado estas semanas, durante el día de cumplida visita algunos términos mientras la madrede mi señora hablaba y la lista es esta:

Camin- camino.
Queiso
Corte - Cuadra
Molin- Molino.
Truita-Trucha
Zarapica- Voltereta
Guaje/a- Niño-a, muchacho-a.
Chobo - Lobo
Trabayar
Pita- Gallina
Noite
Xantar- Comer


A parte de estas palabras, en cuanto a la colocación del complemeto directo siempre está unido al verbo por ejemplo: cogilo, tirolo...

El posesivo tambien lo cambia de sitio: la mi hermana, el mio neno..

La verdad es que da para muchas aportaciones, pero tambien es que yo ya me he hecho a esta forma de hablar y cada vez me cuesta más darme cuenta de las diferencias con el castellano.

Estaremos en contacto en próximas y cercanas aportaciones.

domingo, 11 de abril de 2010

El bable. ( Asturias)

Esta nueva aportación la voy a hacer sobre vocablos y expresiones con los que se dirige la madre de mi " señora", que no dejan de ser curiosas, al menos para éste que os escribe, me llama la atención la forma de utilizar los imperativos dándoles una terminación en -ei, el ejemplo más claro y utilizado por ella es "comei", pero hay un sinfín, " traei", " sentai", "callai"...

Otra característica es la no utilización de verbos reflexivos en infinidad de ocasiones, ej. " oye, volví loca buscándolo", otro ejemplo, " quedé impresionada al encontrarlo"," marchai que oscurece". Cuando utiliza reflexivos el pronombre lo coloca al final de la palabra, ejemplo " siéntome hoy un poco débil", " cayome mal al estómago"...

Con respecto al vocabulario, hay cientos de palabras extrañas para mi, que soy de origen castellano, algunos ejemplos serían:
Espirriar- estornudar.
Mancar - Hacerse daño. ej "¿ mancaste, monin?"
Pechar- Cerrar
Pañar - Recoger
Xato - Ternero
Cheite - Leche
Home- Hombre
Muyer- Mujer
Guaje- Niño
Muirazo- Heredero
Sarnoso-Tacaño
Repunante - Pejilgero, tiquismiquis
Figal - Higuera.

Una frase que personalmente me llamó la atención, la primera vez que la oí fue " termina de llamar", para decir "acaba de llamar", otra, pero ésta está más extendida, es " prende la luz".

Ésta es la muestra de vocablos y expresiones más utilizadas pero la verdad es que hay infinidad de curiosidades y estoy seguro de que iré ampliandolo.

sábado, 20 de marzo de 2010

Anglicismos innecesarios.

Entiendo que cierta terminología inglesa sea necesaria, en el área de investigación o relacionado con la informática, pero hay otros casos que me parecen totalmente innecesarios, y que personalmente me parece que rozan la ridiculez, pues habiendo términos castellanos, tengamos que utilizar otros, un ejemplo podría ser lo siguiente:

Ayer fui a la calle y entré en una tienda superfashion, me compre unos pantalones de lo más chick, que me daban un aire de lo más cool, no dudé en ponérmelos y salir con ellos a la calle, como era la una, decidí ir a tomarme un brunch a un pub que era de lo más in y que además tenía happy-hour, para beber me parecía muy heavy pedir un gin tonic y además quedaría de lo más snob asi que decante por algo más light. A la hora de pagar el camarero me dijo.- "sólo cash" , me fastidió el podía haber sido más polite.

Es un caso extremo que se me ha ocurrido, pero podría darse.

domingo, 14 de marzo de 2010

Lenguaje y terminología del vino.

Después de darle unas vueltas, he decido que mi primera aportación en baciero en la lengua, como aficionado la vino que soy ,va a ser sobre el vocabulario utilizado en las catas de vino, que creo que se puede considerar un lenguaje propio, pues el significado de dichas palabras cambian por completo al emplearlo en este campo.

Por eso hablamos de vinos redondos o planos, punzanteso o agresivos, con cuerpo, músculo, esqueleto, bien o mal estructurados, elegante, con personalidad, austero, amable...( todo esto " en boca")
"En nariz" , verde, apagado, floral...
Incluso para diferenciar el tipo de vino podemos decir , que el vino es generoso, o palo "cortao", o que tiene aguja.

Espero que os parezca curioso y os estimule para hacer algún comentario.